zavřít
Bohumil Mathesius

překladatel, básník, kritik

Narození:
14. 7. 1888 , Praha
Úmrtí:
2. 6. 1952  ve věku 63 let,  Praha  †
Znamení:
rak  
Výška:
přidej výšku
Další údaje:
zobrazit národnost ...
Váha:
přidej váhu
Barva očí:
přidej barvu očí
Barva vlasů:
přidej barvu vlasů
Postava:
přidej postavu
Národnost:
česká
Rasa:
přidej rasu
Náboženství:
přidej náboženství
Velikost bot:
přidej velikost bot
Velikost oblečení:
přidej velikost oblečení
Hodnotit:
Líbí Nelíbí

2 se líbí, 0 se nelíbí

ODEBÍRAT NOVINKY O TÉTO OSOBNOSTI

Bohumil Mathesius byl překladatel, básník a literární kritik. Bohumil Mathesius vystudoval na Filozofické fakultě Univezity Karlovy češtinu a francouzštinu. Soukromě se věnoval studiu ruštiny. V 1. světové válce bojoval B. Mathesius na srbské a italské frontě. Poté působil jako redaktor a překladatel. Po 2. světové válce se B. Mathesius stal univerzitním profesorem ruské a sovětské literatury. Dílo Bohumila Mathesiuse: Literární činnost zahájil Bohumil Mathesius básněmi: Verše o mamince, lásce a smrti – 1918 Zkoušel i jiné žánry, ale největšího úspěchu získal svými překlady.Překládal nejvíce z ruštiny mj. Alexandra Bloka, Fjodora M. Dostojevského, Alexandra S. Puškina. Překládal rovněž z francouzštiny a němčiny. Přebásnění poezie Dálného východu a to: Čínské lyriky: Zpěvy staré Číny - 1939 Nové zpěvy staré Číny – 1940 Třetí zpěvy staré Číny – 1948 Japonské lyriky: Verše psané na vodu – 1943 Tyto knihy nejsou jen překlady, ale parafrázemi vystihujícími s velkou mírou básnické tvořivosti atmosféru a smysl originálů. …zobrazit celý životopis

Upravit životopis

Životopis

Bohumil Mathesius byl překladatel, básník a literární kritik.

Bohumil Mathesius vystudoval na Filozofické fakultě Univezity Karlovy češtinu a francouzštinu. Soukromě se věnoval studiu ruštiny.

V 1. světové válce bojoval B. Mathesius na srbské a italské frontě. Poté působil jako redaktor a překladatel.

Po 2. světové válce se B. Mathesius stal univerzitním profesorem ruské a sovětské literatury.

Dílo Bohumila Mathesiuse:

Literární činnost zahájil Bohumil Mathesius básněmi:
Verše o mamince, lásce a smrti – 1918

Zkoušel i jiné žánry, ale největšího úspěchu získal svými překlady.Překládal nejvíce z ruštiny
mj. Alexandra Bloka, Fjodora M. Dostojevského, Alexandra S. Puškina. Překládal rovněž z francouzštiny a němčiny.

Přebásnění poezie Dálného východu a to:
Čínské lyriky:
Zpěvy staré Číny - 1939
Nové zpěvy staré Číny – 1940
Třetí zpěvy staré Číny – 1948

Japonské lyriky:
Verše psané na vodu – 1943

Tyto knihy nejsou jen překlady, ale parafrázemi vystihujícími s velkou mírou básnické tvořivosti atmosféru a smysl originálů.